wiki:AncestrisTraduc_English

Version 1 (modified by fm, 8 years ago) (diff)

--

Translate Ancestris

Vous voulez nous aider à faire des traductions du français, vers d'autres langues, comme l'anglais, l'allemand, l'italien, l'espagnol, .....

Plusieurs moyens s'offrent à vous.

Netbeans

La première est d'installer Netbeans, de reprendre le source de GenjFr?, et de se lancer dans la traduction.

Regardez sur le site de GenjFr le moyen d'installer Netbeans, et tout configurer pour être opérationnel.

OmegaT

Téléchargement et installation

La seconde est d'utiliser un outil bien sympatique qui se nomme OmegaT. Reprenez la version qui vous convient (Linux, Windows, Mac) dans la page "Télécharger OmegaT".

Décompressez le fichier. Il va s'installer dans un répertoire qui s'appelle OmegaT.

Dans ce répertoire vous allez trouver un fichier du nom de "OmegaT.jar". Cliquez dessus, ou alors, si vous avez ouvert un terminal, vous lancez le programme en tapant : "java -jar OmegaT.jar".

Sous Linux, les exécutables "*.jar" ne se lancent souvent pas automatiquement par un double click. Vous pouvez cependant créer un petit script bash pour simplifier le lancement. Créez un fichier nommé par exemple "OmegaT.sh" que vous placerez dans le répertoire du programme et qui contiendra ceci :

#!/bin/bash
java -jar /home/user/OmegaT/OmegaT.jar

et rendez-le exécutable. Un double click sur ce fichier lancera alors automatiquement OmegaT. (modifiez si nécessaire le chemin du OmegaT.jar selon votre installation)

Utilisation

Le programme se lance d'abord avec un petit résumé de fonctionnement du programme. N'hésitez pas à le lire car ça peut vraiment aider.

Si l'on veut faire quelque chose maintenant que OmegaT est installé, et que vous savez comment le lancer, il va falloir passer aux choses sérieuses : la traduction proprement dite.

Pour traduire, il faut que vous ayez quelque chose à traduire. Donc il vous faut reprendre le source de GenjFr?, ou alors plus simplement, les fichiers langage de GenjFr? qui se nomment "Bundle.properties". Si vous ne voulez pas reprendre tout le source, demandez dans la liste de développement de GenjFr? qu'on vous envoie un ou plusieurs fichiers langage de GenjFr? ou reprenez l'un des fichiers ci-dessous.

Quand vous avez ce fichier langage, vous le placez quelque part sur votre disque dur, et vous lancez OmegaT.

Là vous faites "Projet - Nouveau". Vous donnez un nom à votre projet, par exemple "genjfr". (si vous faites preuve de plus d'imagination, n'hésitez pas). Vous mettez le nom de votre projet dans le champ "Sélection :...." juste au dessus du champ "Filtre". Si ce répertoire n'existe pas, ne vous inquiétez pas, OmegaT le fera pour vous, contentez-vous de ne mettre que le nom.

Un écran apparaît qui vous donne les répertoires par défaut que OmegaT a créés pour vous. A priori, pas grand chose à changer ici, si ce n'est qu'il faut bien faire attention à une chose : vous allez traduire du français vers une autre langue ; donc attention aux champs "Langue des fichiers source" et "Langue des fichiers cible". Si vous traduisez du français vers l'anglais, vous devez avoir comme "Langue des fichiers source" : FR-FR et comme "Langue des fichies cible" : EN-GB ou EN-US. Autre modification : le "Dossier des fichiers en langue source". Vous mettez le répertoire où vous avez mis votre ou vos fichiers à traduire (xxxx.Bundle.properties). Si vous ne le faites pas vous aurez à copier vos fichiers .properties dans ce répertoire.

Un nouvel écran apparaît. Si vous n'avez pas mis vos fichiers source dans le répertoire adéquat et que donc aucun fichier .properties n'apparaît, il va vous falloir cliquer sur "Importer des fichiers source....". Vous indiquez dans l'écran qui apparaît le fichier langage que vous aviez repris ou qu'on vous avait fait passer, il s'appelle à priori "Bundle.properties" ou "xxxxx.Bundle.properties". Vous mettez en surbrillance (si ce n'est déjà fait) le fichier à traduire, vous faites "Fermer", et voilà, il n'y a plus qu'à.......

Vous positionnez votre curseur dans le premier champ entre les balises "début 0001" et "fin" : <début 0001> Phrase à traduire <fin>, et vous y allez.

Pour confirmer une traduction, il faut faire "Entrée" après chaque phrase que vous aurez traduite. Cela vous ferez passer automatiquement à la phrase suivante.

Quand tout sera fini, vous ferez "Projet enregistrer" et "Créer les documents traduits", et voilà, ce sera fait. Vos fichiers traduits se trouveront dans le sous-répertoire "Target".

N'hésitez pas à compléter cette aide au fur et à mesure de vos essais dans la traduction. Merci.

Voilà quelques fichiers à traduire - A votre bon coeur :-) (faites clic droit et "enregistrer la cible du lien sous ..." pour enregistrer le fichier). Si il s'agit d'une mise à jour, le mieux est sans doute de reprendre le fichier original français ET le fichier nécessitant une traduction ou mise à jour :

N.B.

  • Si vous traduisez certains de ces fichiers, merci de renommer le résultat de votre traduction sans oublier d'y ajouter le code langue du nouveau fichier. Exemple: Si vous avez repris le fichier français de la calculette, il s'appelle "calculette.Bundle.properties". Après votre traduction, faites en sorte qu'il s'appelle "calculette.Bundle_en.properties" si vous l'avez traduit en anglais. Si vous l'avez traduit en russe, il s'appellera "calculette.Bundle_ru.properties".
  • Ensuite vous le renvoyez à francoisATarvernesDOTcom (AT est à remplacer par @ et DOT par un point)
  • Help wanted : We need help to translate that whole page from french to english and/or german and/or spanish, and/or etc...

Attachments (9)

Download all attachments as: .zip