Version 131 (modified by Francois, 9 years ago) (diff)

-- Back to the Wiki Welcome page.

Localization - How to translate Ancestris

You want to help us to improve or review the translation we have begun in your language (actually we have ressources files for 'English', 'Deutsch', 'Polski', 'Dutch', 'Italiano', 'Español', and 'Norsk').

Or you want us to add another language not yet supported by Ancestris (danish, swedish, russian, etc)?

Question: If you help us, do you have to review the whole translation? No, absolutely not. If you want to translate/review just a few sentences, words, etc.. it's OK, and we will be very happy to add your contribution to Ancestris and your work will be available for everybody in the next release.

How to do it?
Easy. Just download Trancestris (the program to use to translate everything), and the bundles package, named "" (see below).

1°) Which programs to use

Several methods are available to you.

A simple editor

If you want to help to translate the bundles, you can use a simple editor, (like Notepad, jedit, gedit, etc... Not Word from Microsoft as it adds lots of formating stuff in the resulting file, and a bundle is a simple text file).
If you want to see what it looks like you can ask me to send you a simple bundle file. Please send a mail to francoisATancestrisDOTorg (change the AT by @ and the DOT by a dot .).


Trancestris is an editor made by one of the developers named Lemovice (Dominique). It is fully functional. Trancestris is updated from time to time. Check the version date below.

Just download it. There are five versions :

(updated on: 2012/03/27)

Important: Please update to the latest version.

No image "Trancestris.png" attached to GenjFrTraduc

Here is the process to translate :

1 - You have to download the file below named "".
You don't have to unzip that zip file. Leave it that way. Trancestris can read inside a zip file. So once downloaded, don't unzip it.

2 - Then fire up Trancestris.

3 - Open the zip file you've just downloaded ( To do so, click on "File" - "Open Archive", or click on the icon of the menu bar which looks like a folder, then select the file "" by clicking on the "Open" button. It will be your "source", your model.
Then you have to choose a translation. What do you want to do? translate from English to French? From Italian to Spanish? Example: we want to translate from english to french, so you will choose "Translate from anglais to français". Done"? let's go on.

4 - Click on "OK".

5 - On the left side you will find the tree directories available in that archive There are two main directories : AncestrisCore and AncestrisExtensions. AncestrisCore is the program itself. AncestrisFrExtensions are all plugins available for Ancestris. You can navigate thru those directories, sub-directories. Select one of the main directories (eg. AncestrisCore), and expand it. Again, you will find the main subdirectories. Choose one, and expand it. You have to go to the last subdirectory of the subdirectory you choose (it's when there is no more possibility to expand it), click on it. When a subdirectory is colored red, it means there is something that needs to be translated. If it's blue, nothing need to be done (but it's a good idea to check though). If there is something that could be translated, you will see on the right side, the text to translate.
* You have to know that the best fullfilled Bundle is always the english one named "". Maybe you will find in it some sentences not already translated into english; it could be a good idea to translate them first.
* You will see on the main screen (on the right side) that some sentences are colored. Some are red, some are blue. The red ones are not yet translated. The blue ones are already translated. Click on a red one, and begin your translation in the lower part of the editor. Your translation must be written in it. Once the sentence(s) is(are) translated, click on the "OK" button. Important: Don't hit Return at the end of the last line, because this would add a carriage return to the bundle.
* From time to time, check even the blue ones. Some needs to be updated.
* You have to respect and rewrite the different sign codes, the html codes, etc, some sentences can contain.

Once your translation is done, save your work. Two possibilities are available and it's important to understand them well.

  • or you have finish your work, and you don't want to send it to the development team. You have to do "File" - "Save". This will save the whole file "", and of course with it, your work.
  • or you have translated what you wanted to do, maybe you have translated everything or just a part of it, but you want to save your work and send it to the development team. Then you do "File" - "Save Translation file". The method will create a resources zip file specific to the language you choose for your translation. For example, if you translated from english to italian, this will create a file named "" in the same place as the "" you have downloaded. It's that specific zip file (in my example you have to send to Francois, member of the development team (Email : francois AT ancestris DOT org so you replace the AT with a "@", and the DOT with a dot so ".").

Don't forget to tell François which directories you have translated.
If you are not sure about what you did, translate just some sentences, and send the zip file ( to François (don't forget to save your work before :-) with "Save Translation file"). That way I will be able to validate your work, and you will be sure that the translations you will do later, will be ok.

Just to let you know, the name of the ressources files you can find in the zip file looks like that : "". xx is the international code for the country except for the english one which is the default bundle ; so we have:

  • "de" for german (so
  • "en" for english (so
  • "es" for spanish (so
  • "fr" for french (so
  • "it" for italian (so
  • "nl" for dutch (so
  • "no" for norwegian (so
  • "pl" for polish (so

2°) The Language file (The bundles package)

A language file is named "Bundle". The bundles are all gathered into one zip file. In it, all the directories, and sub directories must be preserved. If you look in each directory with an archiver tool, you could see many Bundle files. Usually, they are named that way : "" (or for the english one) as I said above.

The actual tool does read inside the zip file, so you don't have to unzip the archive. Use it as it is. (updated on: 2012/03/27)

If you want to be sure of what you're doing, if you translate one item, you can send the specific zip file "" once saved, to François (see below for his Email). If you want us to support a new language and add the appropriate file(s), feel free to do so.
Please send a mail to francoisATancestrisDOTorg (change the AT by @ and the DOT by a dot .). Once the file added to the distribution, it will have to be translated though.

3°) The Contributors

Those are the persons who translated, reviewed some of the sentences, words used into Ancestris. Thank you to all of you.

Languages Contributors Maintainers
* Italian Paolo Odone,
Paolo Odone
* Norvegian CartoonistHenning,
François Massonneau
* German ... ...
* Dutch ... ...
* Spanish ... ...
* Polish ... ...
* English ... ...
* ... ...
* Swedish Erik Melkersson ...
* ... ...

Attachments (9)

Download all attachments as: .zip