wiki:AncestrisTraduc_English

Version 2 (modified by fm, 8 years ago) (diff)

--

Translate Ancestris

Want to help us to translate from French, to other languages, like English, German, Italian, Spanish, .....

Several methods are available to you.

Netbeans

The first is to install Netbeans, to download Ancestris' source and to engage in the translation.

Look on Ancestris Website the way to install Netbeans and configure everything to be operational.

OmegaT

Download and installation

The second is to use a very nice tool which is called OmegaT. Choose your favorite version (Linux, Windows, Mac) in the "Download OmegaT page.

Unzip the file. It will install to a directory called OmegaT.

In this directory you will find a file named "OmegaT.jar. Click it, or else, if you open a terminal, run the program by typing: "java-jar OmegaT.jar.

Under Linux, the executable "*. jar" does not often start automatically with a double click. However, you can create a small bash script to simplify the launch. Create a file called something like "OmegaT.sh" that you put in the program directory and will contain the following:

#!/bin/bash
java -jar /home/user/OmegaT/OmegaT.jar

and make it executable. Double clicking on this file will automatically launch OmegaT. (If necessary modify the path of OmegaT.jar file depending on your setup)

Use

The program starts first with a quick summary of how the program works. Feel free to read it because it can really help.

If you want to do something now that OmegaT is installed, and you know how to start, things are getting serious: actual translation.

To translate, you must have something to translate. So you must follow the source Ancestris or so more simply, the language files Ancestris labeled 'Bundle.properties. If you do not want to take over all the source, ask in the list of development Ancestris that someone send you one or more language files Ancestris or take any of the files below.

When you have that language file, you place it somewhere on your hard drive, and you run OmegaT.

There you choose "New - Project". You give a name to your project, eg "ancestris. (If you show more imagination, please don't hesitate). You put the name of your project in the field "Select :...." just above the field "Filter". If this directory does not exist, do not worry, OmegaT will do it for you, you may just want to put only the name.

A screen appears that gives you the default directories OmegaT created for you. At first glance, not much to change here, except that we must give attention to one thing: you are going to translate from French into another language, so pay attention at the fields "Language source file" and "Language target files. If you translate from French into English, you must have as "Language source files" FR-FR and "Target Language" EN-GB or en-us. Other modif : the "Files folder in source language". You set the directory where you put your or your files to translate (xxxx.Bundle.properties). If you don't you will have to copy your .Properties files in this directory.

A new screen appears. If you do not put your source files in the proper directory and that therefore any files. Properties doesn't appear, you will have to click on "Import source files ....". You also state in the screen the language file that you had taken or that you had received, called a priori "Bundle.properties" or "xxxxx.Bundle.properties. You highlight (if not already done) the file to translate, you click on "Close", and voila....

You place your cursor in the first field between the tags "start 0001" and "end": <start 0001> Sentence to translate <end> And so you go.

To confirm a translation, you have to press "enter" after every sentence you've translated. That will take you automatically to the next sentence.

When all is finished, you'll click on "project" "save" and "Create documents translated", and it's done. Your translated files will be in the subdirectory "Target".

Feel free to supplement this assistance as and when you are testing the translation process. Thank you.

Here are some files to translate - It's up to you :-) (Right click and "save target as ..." to save the file). If there is an update, the best is probably to take the French original file AND file requiring translation or update:

N.B.

  • File language for the calculator:

o File original French: calculette.Bundle.properties o English File: calculette.Bundle_en.properties - Done. o German file: To do. o Spanish file: To do. o More ...

  • Language file of feedback module:

o File original French: sendfeedback.Bundle.properties o English File: sendfeedback.Bundle_en.properties - Done. o German file: To do. o Spanish file: To do. o More ...

  • Language file menu options:

o File original French: optionswizard.Bundle.properties o English File: optionswizard.Bundle_en.properties - Done. o German file: To do. o Spanish file: To do. o More ...

  • File language module Geo:

o File original French: geo.Bundle.properties o English File: geo.Bundle_en.properties - Done. o German file: To do. o Spanish file: To do. o More ...

  • File language of Application:

o File original French: theapp.Bundle.properties o English File: theapp.Bundle_en.properties - Done. o German file: To do. o Spanish file: To do. o More ...

N.B.

  • If you translate some of these files, thank you to rename the result of your translation without forgetting to add the language code of the new file. Example: If you have picked the French file calculator, it is called "calculette.Bundle.properties. After your translation, make sure it is called "calculette.Bundle_en.properties" if you translated it into English. If you translated into Russian, it will be called "calculette.Bundle_ru.properties.
  • Then you return the file to francoisATarvernesDOTcom (AT is replaced by @ and DOT with a period)

Vous voulez nous aider à faire des traductions du français, vers d'autres langues, comme l'anglais, l'allemand, l'italien, l'espagnol, .....

Plusieurs moyens s'offrent à vous.

Netbeans

La première est d'installer Netbeans, de reprendre le source de GenjFr?, et de se lancer dans la traduction.

Regardez sur le site de GenjFr le moyen d'installer Netbeans, et tout configurer pour être opérationnel.

OmegaT

Téléchargement et installation

La seconde est d'utiliser un outil bien sympatique qui se nomme OmegaT. Reprenez la version qui vous convient (Linux, Windows, Mac) dans la page "Télécharger OmegaT".

Décompressez le fichier. Il va s'installer dans un répertoire qui s'appelle OmegaT.

Dans ce répertoire vous allez trouver un fichier du nom de "OmegaT.jar". Cliquez dessus, ou alors, si vous avez ouvert un terminal, vous lancez le programme en tapant : "java -jar OmegaT.jar".

Sous Linux, les exécutables "*.jar" ne se lancent souvent pas automatiquement par un double click. Vous pouvez cependant créer un petit script bash pour simplifier le lancement. Créez un fichier nommé par exemple "OmegaT.sh" que vous placerez dans le répertoire du programme et qui contiendra ceci :

#!/bin/bash
java -jar /home/user/OmegaT/OmegaT.jar

et rendez-le exécutable. Un double click sur ce fichier lancera alors automatiquement OmegaT. (modifiez si nécessaire le chemin du OmegaT.jar selon votre installation)

Utilisation

Le programme se lance d'abord avec un petit résumé de fonctionnement du programme. N'hésitez pas à le lire car ça peut vraiment aider.

Si l'on veut faire quelque chose maintenant que OmegaT est installé, et que vous savez comment le lancer, il va falloir passer aux choses sérieuses : la traduction proprement dite.

Pour traduire, il faut que vous ayez quelque chose à traduire. Donc il vous faut reprendre le source de GenjFr?, ou alors plus simplement, les fichiers langage de GenjFr? qui se nomment "Bundle.properties". Si vous ne voulez pas reprendre tout le source, demandez dans la liste de développement de GenjFr? qu'on vous envoie un ou plusieurs fichiers langage de GenjFr? ou reprenez l'un des fichiers ci-dessous.

Quand vous avez ce fichier langage, vous le placez quelque part sur votre disque dur, et vous lancez OmegaT.

Là vous faites "Projet - Nouveau". Vous donnez un nom à votre projet, par exemple "genjfr". (si vous faites preuve de plus d'imagination, n'hésitez pas). Vous mettez le nom de votre projet dans le champ "Sélection :...." juste au dessus du champ "Filtre". Si ce répertoire n'existe pas, ne vous inquiétez pas, OmegaT le fera pour vous, contentez-vous de ne mettre que le nom.

Un écran apparaît qui vous donne les répertoires par défaut que OmegaT a créés pour vous. A priori, pas grand chose à changer ici, si ce n'est qu'il faut bien faire attention à une chose : vous allez traduire du français vers une autre langue ; donc attention aux champs "Langue des fichiers source" et "Langue des fichiers cible". Si vous traduisez du français vers l'anglais, vous devez avoir comme "Langue des fichiers source" : FR-FR et comme "Langue des fichies cible" : EN-GB ou EN-US. Autre modification : le "Dossier des fichiers en langue source". Vous mettez le répertoire où vous avez mis votre ou vos fichiers à traduire (xxxx.Bundle.properties). Si vous ne le faites pas vous aurez à copier vos fichiers .properties dans ce répertoire.

Un nouvel écran apparaît. Si vous n'avez pas mis vos fichiers source dans le répertoire adéquat et que donc aucun fichier .properties n'apparaît, il va vous falloir cliquer sur "Importer des fichiers source....". Vous indiquez dans l'écran qui apparaît le fichier langage que vous aviez repris ou qu'on vous avait fait passer, il s'appelle à priori "Bundle.properties" ou "xxxxx.Bundle.properties". Vous mettez en surbrillance (si ce n'est déjà fait) le fichier à traduire, vous faites "Fermer", et voilà, il n'y a plus qu'à.......

Vous positionnez votre curseur dans le premier champ entre les balises "début 0001" et "fin" : <début 0001> Phrase à traduire <fin>, et vous y allez.

Pour confirmer une traduction, il faut faire "Entrée" après chaque phrase que vous aurez traduite. Cela vous ferez passer automatiquement à la phrase suivante.

Quand tout sera fini, vous ferez "Projet enregistrer" et "Créer les documents traduits", et voilà, ce sera fait. Vos fichiers traduits se trouveront dans le sous-répertoire "Target".

N'hésitez pas à compléter cette aide au fur et à mesure de vos essais dans la traduction. Merci.

Voilà quelques fichiers à traduire - A votre bon coeur :-) (faites clic droit et "enregistrer la cible du lien sous ..." pour enregistrer le fichier). Si il s'agit d'une mise à jour, le mieux est sans doute de reprendre le fichier original français ET le fichier nécessitant une traduction ou mise à jour :

N.B.

  • Si vous traduisez certains de ces fichiers, merci de renommer le résultat de votre traduction sans oublier d'y ajouter le code langue du nouveau fichier. Exemple: Si vous avez repris le fichier français de la calculette, il s'appelle "calculette.Bundle.properties". Après votre traduction, faites en sorte qu'il s'appelle "calculette.Bundle_en.properties" si vous l'avez traduit en anglais. Si vous l'avez traduit en russe, il s'appellera "calculette.Bundle_ru.properties".
  • Ensuite vous le renvoyez à francoisATarvernesDOTcom (AT est à remplacer par @ et DOT par un point)
  • Help wanted : We need help to translate that whole page from french to english and/or german and/or spanish, and/or etc...

Attachments (9)

Download all attachments as: .zip